その18:前置詞一考

執筆者:関根幸雄(広島修道大学教授)

当社はオフィス家具を取り扱っています。

を皆さんはどう英訳するでしょうか。

We deal with office furniture.

でしょうか?

それとも

We deal in office furniture.

でしょうか?

伝統的な貿易の英語では、deal inと学習します。

では、deal withは英語としてどうなのでしょうか。ある参考書には「(人・会社)と取引をするという意味ではdeal with ~となり、(物)を商なうという意味ではdeal in ~となります」と説明されております。正用法としてはinとなりますが、インターネット上では英語圏でもdeal withを使った用例がみられます。相談相手である複数のアメリカ人の間でも意見が分かれており、一概に間違いとはいい難いようです。

なお、

We are a dealer ( ) office furniture.

の英文では、カッコの中にはinが入りますので、deal inと理解しておいたほうがよいでしょう。

次に、「来月、当社のセールス・マネージャーは商用で貴市を訪問します。」はどうでしょうか。

Next month, our sales manager will visit your city for business.

と訳せますし、

Next month, our sales manager will visit your city on business.

とも表現できます。

これも、伝統的な貿易の英語では、on businessと学習します。そのほか、on a business tripということもできます。

これまで、deal with, for businessを使った例文を掲載した参考書をみたことがありますので、否定するものではないのですが、deal in, on businessをおすすめします。その理由は、伝統的な貿易の英語ではdeal in, on businessと学習するからです。

そして、これを基本と位置づけることが先達の教えだと考えます。学生たちには、deal in, on businessと表現できるということは、貿易の英語の基本を学習しましたというメッセージになるくらい大切な基本中の基本と申し上げております。

伝統的な貿易英語知識を習得するのじゃ。それでは、よいお年をお迎えくださいじゃよ。