その13:実務家の書いた英文一考(1)
執筆者:関根幸雄(広島修道大学名誉教授)

他山の石として、実務家が書いた英文で見かけた誤りから学んでみることにしましょう。
- Enclosed are our company brochures and catalogs showing full range of our products.
- (当社の案内パンフレットと全製品を掲載したカタログを同封します)
この英文ですが、the full range of とtheをつける必要があります。信用状(L/C)では、箇条書きでfull set of B/L(B/L全通)などと表記されますが、文章としてはthe full set of B/Lとなります。箇条書きでは、theのような機能語は省略されることがありますが、文章では省略しないので気をつけるようにしましょう。
- If you are interested in this offer, please contact to the undersigned so that we may discuss this matter in detail.
- (このオファーにご関心がありましたら、本件を詳細に話し合うために下記署名者宛に連絡してください)
この英文ですが、contactは他動詞なので、please contact the undersignedとなります。こうした誤りをしないためには、contact = get in touch withと覚えておくとよいでしょう。同様に、他動詞のdiscuss もtalk aboutと言い換えることができます。
今回からしばらく現場で注意したいポイントを実例で学んでいくぞ~!
貿易実務アドバンストマニュアル〈第3版〉発売中!
貿易実務検定®A級・B級オフィシャルテキストの改訂版がついに登場!
貿易取引に求められるさまざまな知識を具体的かつ詳細に解説。
----特徴-----
1.最新法令改正情報の内容にアップデート!
2.貿易実務知識を具体的に解説!
3.最新の国際基準や法令に準拠!
4.多数の輸出書類・輸入書類を、貿易取引の流れに沿って整理し掲載!
5.貿易取引に関する国際ルールを解説!
6.貿易実務検定B級・A級の試験内容に対応!
貿易取引に求められるさまざまな知識を具体的かつ詳細に解説。
----特徴-----
1.最新法令改正情報の内容にアップデート!
2.貿易実務知識を具体的に解説!
3.最新の国際基準や法令に準拠!
4.多数の輸出書類・輸入書類を、貿易取引の流れに沿って整理し掲載!
5.貿易取引に関する国際ルールを解説!
6.貿易実務検定B級・A級の試験内容に対応!
